“梭哈”是扑克牌用语,而在日常生活中,表示把自己所有的赌注都压上,全力以赴,孤注一掷。


那么问题来了,“梭哈”用英语该怎么说呢?


正确的表达是:

go all in.


在扑克游戏中,如果要“梭哈”可以这样用:


I bet, he raised me, I raised back and then he went all in.

我下赌注后,他加了赌注,我又加了回去,接着他梭哈了。


You have to go all in or you're not going to see the return on your money.

这把你得梭哈了,要不然钱是赢不回来啦。



在日常生活中如果表示“孤注一掷、全力以赴”,可以这样用:


You can't win unless you go all in.

除非全身心投入,否则你无法获得胜利。


He mounted a halfhearted campaign for the presidency but didn't go all in.

他对总统竞选活动半心半意的,并没有全力以赴。


要表示“押上自己的全部”,我们还可以用这个表达:

go big or go home.


在美剧《辛普森一家》中,Homer的朋友为了赚钱孤注一掷,竟然找黑帮借10万美金去赛马,用他自己的话说就是 "go big or go home"。